Psalms 116:13

HOT(i) 13 כוס ישׁועות אשׂא ובשׁם יהוה אקרא׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H3563 כוס the cup H3444 ישׁועות of salvation, H5375 אשׂא I will take H8034 ובשׁם upon the name H3068 יהוה of the LORD. H7121 אקרא׃ and call
Vulgate(i) 13 calicem salutis accipiam et nomen Domini invocabo
Clementine_Vulgate(i) 13
Coverdale(i) 13 I wil receaue the cuppe of saluacio, and call vpon the name of the LORDE.
MSTC(i) 13 I will receive the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Matthew(i) 13 I wyl receyue the, cuppe of saluacion, and call vpon the name of the Lord.
Great(i) 13 I wyll receaue the cuppe of saluacion, and call vpon the name of the Lord.
Geneva(i) 13 I will take the cup of saluation, and call vpon the Name of the Lord.
Bishops(i) 13 (116:12) I wyll take the cuppe of saluation: and I wyll call vpon the name of God
DouayRheims(i) 13 I will take the chalice of salvation; and I will call upon the name of the Lord.
KJV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Thomson(i) 13 I will take the cup of thanksgiving; and invoke the name of the Lord.
Webster(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Brenton(i) 13 (115:13) I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
Brenton_Greek(i) 13 Ποτήριον σωτηρίου λήψομαι, καὶ τὸ ὄνομα Κυρίου ἐπικαλέσομαι.
Leeser(i) 13 The cup of salvation will I lift up, and on the name of the Lord will I call.
YLT(i) 13 The cup of salvation I lift up, And in the name of Jehovah I call.
JuliaSmith(i) 13 I will lift up the cup of salvation, and upon the name of Jehovah will I call.
Darby(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of Jehovah.
ERV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
ASV(i) 13 I will take the cup of salvation,
And call upon the name of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 13 I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Rotherham(i) 13 The cup of salvation, will I lift, and, on the Name of Yahweh, will I call:
CLV(i) 13 I shall take up the cup of salvation And call on the Name of Yahweh.
BBE(i) 13 I will take the cup of salvation, and give praise to the name of the Lord.
MKJV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call on the name of Jehovah.
LITV(i) 13 I will lift up the cup of salvation, and I will call on the name of Jehovah.
ECB(i) 13 I lift the cup of salvation and call on the name of Yah Veh;
ACV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of LORD.
WEB(i) 13 I will take the cup of salvation, and call on Yahweh’s name.
NHEB(i) 13 I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
AKJV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call on the name of the LORD.
KJ2000(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
UKJV(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
TKJU(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
EJ2000(i) 13 I will take the cup of saving health and invoke the name of the LORD.
CAB(i) 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the Lord.
NSB(i) 13 I will take the cup of salvation and call on the name of Jehovah.
ISV(i) 13 I will raise my cup of deliverance and invoke the LORD’s name.
LEB(i) 13 I will lift up the cup of salvation and proclaim the name of Yahweh.
BSB(i) 13 I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.
MSB(i) 13 I will lift the cup of salvation and call on the name of the LORD.
MLV(i) 13 I will take the cup of salvation and call upon the name of Jehovah.
VIN(i) 13 I will lift up the cup of salvation, and call upon the name of the LORD.
Luther1545(i) 13 Ich will den heilsamen Kelch nehmen und des HERRN Namen predigen.
Luther1912(i) 13 Ich will den Kelch des Heils nehmen und des HERRN Namen predigen.
ELB1871(i) 13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jehovas.
ELB1905(i) 13 Den Becher der Rettungen will ich nehmen und anrufen den Namen Jahwes.
DSV(i) 13 Ik zal den beker der verlossingen opnemen, en den Naam des HEEREN aanroepen.
Giguet(i) 13 Je prendrai le calice du salut, et j’invoquerai le nom du Seigneur.
DarbyFR(i) 13 Je prendrai la coupe du salut, et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Martin(i) 13 Je prendrai la coupe des délivrances, et j'invoquerai le Nom de l'Eternel.
Segond(i) 13 J'élèverai la coupe des délivrances, Et j'invoquerai le nom de l'Eternel;
SE(i) 13 Tomaré la copa de la salud, e invocaré el Nombre del SEÑOR.
ReinaValera(i) 13 Tomaré la copa de la salud, E invocaré el nombre de Jehová.
JBS(i) 13 Tomaré la copa de la salud, e invocaré el Nombre del SEÑOR.
Albanian(i) 13 Unë do të ngre kupën e shpëtimit dhe do të thërres emrin e Zotit.
RST(i) 13 (115:4) Чашу спасения прииму и имя Господне призову.
Arabic(i) 13 ‎كاس الخلاص اتناول وباسم الرب ادعو‎.
Bulgarian(i) 13 Ще вдигна чашата на спасението и ще призова Името на ГОСПОДА.
Croatian(i) 13 Uzet ću čašu spasenja i zazvat ću ime Jahvino.
BKR(i) 13 Kalich mnohého spasení vezmu, a jméno Hospodinovo vzývati budu.
Danish(i) 13 Frelsens Kalk vil jeg tage og paakalde HERRENS Navn.
CUV(i) 13 我 要 舉 起 救 恩 的 杯 , 稱 揚 耶 和 華 的 名 。
CUVS(i) 13 我 要 举 起 救 恩 的 杯 , 称 扬 耶 和 华 的 名 。
Esperanto(i) 13 Mi levos la pokalon de savo, Kaj mi vokos la nomon de la Eternulo.
Finnish(i) 13 Minä otan sen autuaallisen kalkin, ja saarnaan Herran nimeä.
FinnishPR(i) 13 Minä kohotan pelastuksen maljan ja huudan avukseni Herran nimeä.
Haitian(i) 13 M'a ofri yon bwason bay Seyè a, paske li delivre m'. M'a rele l' pou m' di l' mèsi.
Hungarian(i) 13 A szabadulásért való poharat felemelem, és az Úrnak nevét hívom segítségül.
Indonesian(i) 13 Aku akan membawa persembahan anggur bagi TUHAN untuk bersyukur atas pertolongan-Nya.
Italian(i) 13 Io prenderò il calice delle salvazioni, E predicherò il Nome del Signore.
Korean(i) 13 내가 구원의 잔을 들고 여호와의 이름을 부르며
Lithuanian(i) 13 Aš paimsiu išgelbėjimo taurę, Viešpaties vardo šauksiuosi.
PBG(i) 13 Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
Portuguese(i) 13 Tomarei o cálice da salvação, e invocarei o nome do Senhor.
Norwegian(i) 13 Jeg vil løfte frelsens beger og påkalle Herrens navn.
Romanian(i) 13 Voi înălţa paharul izbăvirilor, şi voi chema Numele Domnului;